网上有关“世界上是谁最先翻译了英文给中国人聼?”话题很是火热,小编也是针对世界上是谁最先翻译了英文给中国人聼?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
没有绝对的,同学。因为东西方交流是一片地区的。不是一个人的,比如丝绸之路开始,就已经有了贸易,当然就有了简单的语言交流。最开始可能是用手势,然后慢慢明白对话。如果一定要说某人,那可以有个代表性的
马可波罗
在中西文化交流史上,七百多年来到中国的意大利旅行家马可·波罗(Marco Polo,1254~1324)无疑是位先驱者,其所著《游记》家喻户晓,被称为世界一大“奇书”。今天,马可·波罗及其《游记》的研究,已经成为一门国际性、综合性的学科——马可·波罗学。
《游记》的主要内容是关于马可·波罗在中国的旅游纪实,兼及途径西亚、中亚和东南亚等一些国家和地区的情况。全书以纪实的手法,记述了他在中国各地包括西域、南海等地的见闻,记载了元初的政事、战争、宫廷秘闻、节日,游猎等等,尤其详细记述了元大都的经济文化民情风俗,以及西安、开封、南京、镇江、扬州、苏州、杭州、福州、泉州等各大城市和商埠的繁荣景况。它第一次较全面地向欧洲人介绍了发达的中国物质文明和精神文明,将地大物博、文教昌明的中国形象展示在世人面前。
《游记》共有五种译本,其中以冯承钧的译本较为谨慎完备,被公认为具有较高的学术水平,其流传也最为广泛。
英语是什么时候流传到中国的
英语传入中国的时间应该是在明清两代,在明清两代之前英国只是欧陆海外的一个不起眼的小国,欧陆上的人就跟像我们看南洋土著一样视英国人为蛮夷。
所以当时欧洲流行的是意大利语西班牙语和法语,直到英国成为日不落帝国之后英语才成为国际语言。
十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil's Talk)。其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today 注为“土地”,把man注为“曼”。1884年上海的点石斋石印了一本可以被称之为最早的英语900句的会话书,书名叫《无师自通英语录》。这部书突破了《鬼话》只以单词为核心的编排方式,而代之以译成汉语的英文句子为核心。当然,它仍采用汉语的字词来标注英文的读音。例如:How many chapters are there in this book? 这句英文被注成了“好美呢却迫忒儿司阿儿则儿意因祭司不克”。另外,英文在上海更发展成了以通俗的、类似打油诗一样压韵的竹枝词为载体的不乏趣味的“洋泾浜”英语,这就是所谓的“别琴”竹枝词。“别琴”这两个字原本是英文business(生意)的近似汉语读音,后来英国人恶意地取笑这种不准确的读音,于是就用pidgin这个发音相近的英文词来表示胡编乱造的、不规范、不准确的英文。Pidgin English便成了“洋泾浜英语”的代称。举个例子博大家一笑:“清晨相见好猫迎(早上见面说good morning),好度油图嘘阔情(相互问候说how do you do);若不从中市归市(squeeze,意思是敲诈),如何觅市叫先生(先生为Mr.)。
关于“世界上是谁最先翻译了英文给中国人聼?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是相悦号的签约作者“钰莹”
本文概览:网上有关“世界上是谁最先翻译了英文给中国人聼?”话题很是火热,小编也是针对世界上是谁最先翻译了英文给中国人聼?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问...
文章不错《世界上是谁最先翻译了英文给中国人聼?》内容很有帮助